vendredi juillet 26, 2024

Exégèse de sôurat Al-Moulk

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ

La signification de Bismi l-Lâh est je commence en citant le nom de Allāh et le terme Allāh est un Nom propre, spécifique à Dieu, qui désigne l’Être glorifié, Qui mérite l’extrême glorification, Qui mérite l’extrême limite de l’humilité et de la soumission, Celui Qui a la Divinité, la puissance pour créer c’est-à-dire faire passer du néant à l’existence.

Le terme dieu est spécifique à Dieu, il n’est pas permis de l’attribuer à autre que Dieu car ceci constitue un démenti de la religion.

Ar-Raḥmân c’est-à-dire Celui Qui est très miséricordieux envers les croyants c’est-à-dire les musulmans, et les non-croyants (les non-musulmans) dans ce bas monde et envers les croyants uniquement dans l’au-delà, spécifiquement aux croyants dans l’au-delà. Ar-Raḥmân est aussi un nom spécifique à Dieu

Ainsi dans cette vie Allāh fait miséricorde aux musulmans et aux non-musulmans. Même l’air que respirent les non-croyants est une miséricorde de Dieu mais dans l’au-delà, la miséricorde de Dieu est spécifique aux musulmans. Donc il n’est pas permis de demander miséricorde pour celui qui meurt non-musulman car Dieu ne pardonne pas à celui qui meurt non-croyant.

Allāh ta`ālā dit dans le Qour’ân:

﴿ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ ﴾

ce qui signifie: “ La miséricorde de Dieu dans cette vie concerne le musulman et le non-musulman et elle est spécifique au musulman dans l’au-delà “, [sôurat al-‘a`râf ‘âyah 156].

Ar-Raḥîm c’est-à-dire Celui Qui est très miséricordieux envers les musulmans.

Abôu Dawôud a rapporté, ainsi que at-tirmidhiyy et autres qu’eux deux, d’après Abôu Hourayrah, que Allāh l’agrée, que le Prophète ṣalla l-Lâhou `alayhi wa s-sallam a dit :

” سُورَةٌ فِي الْقُرْءَانِ ثَلاَثُونَ ءَايَةً شَفَعَتْ لِصَاحِبِهَا حَتَّى غُفِرَ لَهُ ﴿تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ﴾ “

ce qui signifie: « Une sôurah dans le Qour’ân, trente ‘âyah qui intercède en faveur de celui qui la récite jusqu’à ce que lui soit pardonné tabâraka l-Ladhî biyadihi l-moulk ».

Et at-Tirmidhiyy a rapporté d’après Ibnou `Abbâs, qu’un homme parmi les compagnons du Prophète ṣalla l-Lâhou `alayhi wa s-sallam a installé sa tente sur une tombe et il ne savait pas que c’était une tombe, il a entendu de la tombe la récitation de tabâraka l-Ladhî biyadihi l-moulk, il est venu au Prophète ṣalla l-Lâhou `alayhi wa s-sallam, il lui a cité cela. Le Messager de Allāh ṣalla l-Lâhou `alayhi wa s-sallam, a dit :

“هِيَ الْمَانِعَةُ، هِيَ الْمُنْجِيَةُ تُنْجِيهِ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ”

hiya l-mâni`ah, hiya l-mounjiyah, tounjîhi min `adhâbi l-qabar

qui signifie: « Elle est celle qui préserve et qui sauve du châtiment de la tombe », ce Ḥadîth a été déclaré Ḥaçan par At-Tirmidhiyy et As-Souyyouṭiyy.

تَبٰرَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ (1)

tabâraka l-Ladhî biyadihi l-moulk wa houwa `alâ koulli chay’in qadîr

Ce qui signifie: « Il est exempt de l’imperfection et des attributs des créatures, Celui Qui a la souveraineté, et Il est sur toute chose tout puissant ».

Al-Ladhî biyadihi c’est-à-dire que Dieu domine par Sa Puissance. Ibnou `Abbâs a dit: « cela veut dire la souveraineté ». Donc yad ici ne veut pas dire main, car Dieu est exempt de l’organe.

Al-moulk c’est-à-dire la souveraineté Lui appartient, à Lui appartiennent les cieux et la terre, et ce qu’ils comportent et ce qu’il y a entre eux deux. Toutes les créatures sont dominées par Sa Puissance. Il fait ce qu’Il veut et Il légifère par ce qu’Il veut. Il élève qui Il veut et Il rabaisse qui Il veut. Et toute chose a besoin de Lui et toute chose est facile pour lui.

wa houwa `alâ koulli chay’in Qadîr Il est Tout puissant sur toute chose possible selon la raison. Rien ne L’en empêche. Rien ne Le prive de faire ce qu’Il veut et ne repousse ce qu’Il a prédestiné. Et rien ne prive de ce qu’Il donne.

الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ {2}

Al-Ladhî khalaqa l-mawta wa l-ḥayâta Liyablouwakoum ‘ayyoukoum ‘aḥsanou `amalâ wa houwa l-`azîzou Al-ghafôur

Al-Ladhî khalaqa l-mawta wa l-ḥayâta c’est-à-dire Allāh Qui a créé la mort et la vie. Il fait mourir qui Il veut et fait vivre qui Il veut à une échéance donnée. Et Il a fait du bas-monde une résidence de vie et une résidence de mort. Et Il a fait de l’au-delà une résidence de rétribution et de demeure éternelle.

Liyablouwakoum c’est-à-dire pour vous éprouver par Son ordre et Son interdiction. Pour faire apparaître de vous ce qu’Il sait de toute éternité qui proviendra de vous, c’est-à-dire Il crée soubḥânahou wa ta`ālā vos actes de bien et de mal, Il sait de toute éternité cela, c’est Lui Qui crée votre penchant vers le bien et vers le mal, et vos actes de bien et vos actes de mal. Et c’est Lui Qui vous rétribue pour vos actes.

‘ayyoukoum ‘aḥsanou `amalâ ce qui signifie : qui d’entre vous obéit le mieux à Allāh soubḥânahou wa ta`ālā, qui cherche l’agrément de Allāh. Et qui est le plus sincère et qui fait l’acte le plus correcte (le sincère est celui qui fait par recherche de l’agrément de Allāh et correcte c’est-à-dire que ce soit conforme à l’enseignement du Messager de Allāh ṣalla l-Lâhou `alayhi wa s-sallam). Et ce qui est visé par cela, est que Allāh vous a donné la vie par laquelle vous pouvez œuvrer, et vous a contraint par la mort qui est une incitation pour choisir l’acte de bien au détriment de l’acte de mal, car après la mort, il y a la résurrection et la rétribution qui aura lieu immanquablement.

wa houwa l-`azîzou Al-ghafôur c’est-à-dire Il est Celui Qui n’est pas vaincu, Le Tout-Puissant, Celui Qui accorde le châtiment douloureux à celui qui Lui a désobéit et qui a contredit Son ordre. Al-ghafôur c’est Celui Qui pardonne celui qui se repent de ses péchés.

الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا مَّا تَرَى فِي خَلْقِ الرَّحْمَنِ مِن تَفَاوُتٍ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَى مِن فُطُورٍ {3}

al-Ladhî khalaqa sab`a samâwâtin ṭibâqâ mâ tarâ fî khalqi r-Raḥmân min tafâwout farji`i l-baṣara hal tarâ min fouṭôur

Celui Qui a fait entrer en existence, Qui a fait passé du néant à l’existence sept cieux les uns au-dessus des autres comme cela a été confirmé dans le ḥadīth de Al-‘Isrâ rapporté par Al-Boukhâriyy et Mouslim.

mâ tarâ fî khalqi r-Raḥmân min tafâwout: Ô toi fils de ‘Adam, tu ne vois pas d’erreur dans la création de Ar-Raḥmân, Celui Qui a la sagesse absolue, Qui est Tout-Puissant. Al-Boukhâriyy a dit at-tafâwout c’est la divergence c’est-à-dire le fait que ce ne soit pas harmonieux, comme le fait que les parties d’une même chose ne se correspondent pas. Et ce qui est visé: « Ô toi fils de ‘Adam, tu ne vois rien de ce que Dieu a créé comme déformation ou contradiction ou erreur », et il n’est pas visé par cela le fait que les créatures ne divergent pas les unes des autres, ne se différencient pas les unes des autres du point de vue de l’aspect et leur caractéristique. Ici ce qui est visé, est de nier la non-sagesse concernant le Créateur, Ainsi Allāh soubḥânahou wa ta`ālā a la Sagesse absolue et il n’est pas valable selon la raison à Son sujet la non-sagesse.

Ensuite Allāh soubḥânahou wa ta`ālā a ordonné d’observer Ses créatures pour tirer des leçons et pour réfléchir au sujet de la Toute-Puissance de Allāh, donc Il a dit ta`ālā: « فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَى مِن فُطُورٍ » farji`i l-baṣara hal tarâ min fouṭôur c’est-à-dire regarde de nouveau le ciel et observe le, ô fis de ‘Adam, est-ce que tu vois des fissures et des cassures ou un défaut, ou un manque. Al-fouṭôur ce sont les fissures.

ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِأً وَهُوَ حَسِيرٌ {4}

thoumma rji`i l-baṣara karratayni yanqalib ‘ilayka l-baṣarou khâsi’an wa houwa ḥasîr

ensuite regarde une autre fois après une autre fois. Et Allāh soubḥanahou wa ta`ālā a ordonné de regarder deux fois, parce que la personne si elle voit dans la chose une fois, il se peut qu’elle ne voit pas son défaut tant qu’elle ne regarde pas une autre fois. Donc Allāh soubḥânahou wa ta`ālā nous a informé que même si la personne regarde dans le ciel deux fois, elle ne verra pas de défaut ni d’erreur. Et la réponse de l’ordre de regarde, vient dans la ‘âyah : yanqalib ‘ilayka l-baṣarou khâsi’an wa houwa ḥasîr, c’est-à-dire le regard revient à toi humilié, loin de voir un défaut ou un manque. Le regard s’est arrêté et a atteint la limite de la fatigue, et il n’a pas vu de défaut ni de non-correspondance.

وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ {5}

wa laqad zayyanna s-samâ’a d-dounyâ bimaṣâbîḥa wa ja`alnâhâ roujôuman li ch-chayâṭîn wa ‘a`tadnâ lahoum `adhâba s-sa`îr

Wa laqad zayyanna s-samâ’a d-dounyâ bimaṣâbîḥa c’est à dire Allāh a embelli le ciel du bas-monde, le ciel que les gens voient, par des étoiles qui ont une lumière. wa ja`alnâhâ roujôuman li ch-chayâṭîn c’est à dire les démons qui essayent d’écouter sont lapidés par des météorites qui se séparent de ces étoiles. wa ‘a`tadnâ lahoum `adhâba s-sa`îr c’est-à-dire Allāh a préparé pour les chayāṭīn dans l’au-delà le châtiment de l’enfer, après le châtiment de la lapidation dans ce bas-monde.

وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ {6}

wa lil-ladhîna kafarou birabbihim `adhâbou jahannam wa bi’sa l-maṣîr

c’est-à-dire Allāh a préparé pour ceux qui ont mécru en leur Seigneur, parmi les humains et les jinn, le feu de l’enfer qui est un feu ardent et très puissant. Et il a été rapporté dans le ḥadīth rapporté par At-Tirmidhiyy, que l’enfer a été attisé mille ans jusqu’à devenir rouge, mille ans jusqu’à devenir blanc et mille ans jusqu’à devenir noir, il est noir et obscur. wa bi’sa c’est une parole de blâme : « quel mauvaise… ». wa bi’sa l-maṣîr : c’est à dire et quelle mauvaise demeure et destination qui les attend, qui est le châtiment de l’enfer, que Allāh nous préserve de cela.

إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ {7}

‘idhâ ‘oulqôu fîhâ sami`ôu lahâ chahîqan wa hiya tafôur

c’est-à-dire quand les non-croyants seront jetés en enfer, ils seront mis comme est mis le bois dans le feu immense. sami`ôu lahâ chahîqan c’est-à-dire ils entendent un bruit qu’émet l’enfer. chahîqan c’est-à-dire une voix qui sort de l’intérieur, de force c’est-à-dire qu’ils entendent une voix laide comme la voix de l’âne. wa hiya tafôur, l’enfer émet une voix ainsi par le fait qu’il brûle intensément, il boue.

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ {8}

takâdou tamayyazou mina l-ghayḍh koullamâ ‘oulqiya fîhâ fawjoun sa’alahoum khazanatouhâ ‘alam ya’tikoum nadhîr

c’est-à-dire l’enfer a failli se déchirer, donc il a été cité comme celui qui est en colère sur les non-croyants du fait de son grand bouillonnement. koullamâ ‘oulqiya fîhâ fawjoun: à chaque fois qu’un groupe de non-croyants y est jeté sa’alahoum khazanatouhâ ceux qui s’occupent de l’enfer les interrogent, Mâlik et ses aides. Et leur interrogatoire est pour le blâme, cela leur augmente en châtiment sur leur châtiment. Les anges leurs disent : ‘alam ya’tikoum nadhîr : N’est-ce pas qu’est venu à vous dans le bas-monde un Messager qui vous a mis en garde contre ce châtiment dans lequel vous-êtes.

قَالُوا بَلَى قَدْ جَاءنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ {9}

qâlôu balâ qad jâ’anâ nadhîr fakadhabnâ wa qoulnâ mâ nazzala l-Lâhou min chayy’in ‘in ‘antoum ‘illâ fî ḍalâlin kabîr

ce qui signifie : « ils ont dit : si, est venu à nous un avertisseur qui nous a averti, il nous a mis en garde et nous avions démenti », comme dans Sa Parole ta`ālā :

وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِ رَبِّكُمْ وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَاء يَوْمِكُمْ هَذَا قَالُوا بَلَى وَلَكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكَافِرِينَ {71}

wa qâla lahoum khazanatouhâ ‘alam ya’tikoum rousouloun minkoum yatlôuna `alaykoum ‘âyâti rabbikoum wa youndhirôunakoum liqâ’a yawmikoum hâdhâ qâlôu balâ wa lâkin ḥaqqat kalimatou l-`adhâbi `ala l-kâfirîn

ce qui signifie : « Et les Anges qui s’occupent de l’enfer leur ont dit : N’est-ce pas que sont venus à vous des Messagers qui font partie de vous (c’est-à-dire des humains) qui vous récitaient les ‘âyah de votre Seigneur, qui vous mettaient en garde contre ce jour [dernier]. Ils ont dit : si… », [sôurat Az-Zoumar / 71]. Donc les non-croyants ont reconnu que Allāh `azza wa jall a envoyé à eux des Messagers qui les mettaient en garde contre le châtiment du jour dernier et ils ont reconnu qu’ils les ont démentis comme Allāh ta`ālā dit à leur sujet : qâlôu balâ qad jâ’anâ nadhîr fakadhabnâ wa qoulnâ mâ nazzala l-Lâhou min chayy’in c’est-à-dire ils ont dit au Messager qui était envoyé à eux : Dieu n’a rien révélé sur toi de ce que tu dis comme menace et promesse et autres que cela.

‘in ‘antoum ‘illâ fî ḍalâlin kabîr dans cette ‘âyah deux explications : Abôu Ḥayyân dans son tafsîr Al-baḥrou l-mouḥîṭ a dit : « ce qui est apparent de la ‘âyah : ‘in ‘antoum ‘illâ fî ḍalâlin kabîr, c’est-à-dire certes vous êtes dans un profond égarement, ceci est la parole des non-croyants aux Messagers qui sont venus à eux, qui les mettaient en garde. Au début, ils ont nié que Allāh aurait révélé quelque chose et ils ont dit que celui qui prétend cela il est dans un profond égarement. Et il se peut que la ‘âyah vise que c’est la parole des anges gardiens de l’enfer qui disent aux non-croyants que « vous êtes dans un profond égarement », c’est-à-dire par rapport à ce sur quoi vous étiez dans le bas-monde pour les blâmer, ils ont visé par l’égarement, la perdition dans laquelle vous êtes, ou ils ont appelé le châtiment – ḍalâl – comme c’est suite à l’égarement , ils l’ont appelé égarement ».

وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ {10}

wa qâlôu law kounnâ nasma`ou ‘aw na`qilou mâ kounnâ fî ‘aṣḥâbi s-sa`îr

c’est-à-dire les non-croyants disent aussi, alors qu’ils sont en enfer aux anges qui s’occupent de l’enfer: si, dans le bas-monde, nous écoutions ceux qui nous mettaient en garde, c’est-à-dire les Messagers, de ce qu’ils ont ramené comme vérité, si nous avions écouté avec acceptation, et si nous raisonnions de celui qui raisonne correctement qui réfléchi à quoi ont ramené les Messagers, nous n’aurions pas fait parie des gens de l’enfer et nous n’aurions pas mérité le fait de rester éternellement en enfer.

فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِ {11}

fa`tarafôu bidhanbihim fasouḥqan li ‘aṣḥâbi s-sa`îr

fa`tarafôu bidhanbihim c’est-à-dire ils ont reconnu leur mécréance par le fait d’avoir démenti les Messagers et cette reconnaissance ne leur sera pas utile, elle ne les sauvera pas du châtiment de Allāh. fasouḥqan li ‘aṣḥâbi s-sa`îr c’est-à-dire que soient éloignés les gens de l’enfer, qu’ils soient éloignés de la miséricorde de Allāh et ceci est une invocation contre eux.

Et sache que Allāh ta`ālā quand Il a mentionné la menace des non-croyants, ce qui attend les non-croyants comme menace de châtiments, Il a fait suivre cela par la promesse aux croyants et Il a dit:

إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ {12}

‘inna l-ladhîna yakhchawna rabbahoum bi l-ghaybi lahoum m-maghfiratoun wa ‘ajroun kabîr

‘inna l-ladhîna yakhchawna rabbahoum c’est-à-dire certes ceux qui craignent leur Seigneur bi l-ghaybi c’est-à-dire qu’ils croient en l’au-delà et les détails de ce qu’ils n’ont pas vu s’y rapportant ou cela veut dire qu’ils craignent Dieu alors qu’ils sont loin des regards des gens, isolés, ils ont cru en Lui et ils Lui ont obéit au grand jour comme en cachette. lahoum m-maghfiratoun c’est-à-dire ils auront un pardon de leur Seigneur sur leurs péchés, wa ‘ajroun kabîr et une grande récompense, qui est le Paradis.

وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ {13}

wa ‘asirrôu qawlakoum ‘aw ijharôu bih innahôu `alîmoun bidhâti ṣ-ṣoudôur

c’est-à-dire « cachez ô vous les gens, ce que vous dîtes ou dîtes le au grand jour », ici c’est l’expression de l’ordre mais ce qui est visé c’est l’information, c’est-à-dire « Que vous cachez ce que vous dites ou que vous le dites au grand jour, certes Allāh ta`ālā sait ce qu’il y a dans les cœurs, que dire alors de ce que vous dites, Il sait ce que vous dites en cachette ou au grand jour ».

Ibnou l-Jawziyy a dit: Ibnou `Abbâs a dit: « Ceci a été révélé concernant les associateurs, ils insultaient le Prophète et Jibrîl lui a informé de ce qu’ils disent, par la suite les non-croyants disaient (par leur stupidité) : parlez doucement, cachez ce que vous dites pour que ne vous entende pas le Dieu de Mouḥammad ».

أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ {14}

‘alâ ya`lamou man khalaqa wa houwa l-Lâṭîfou Al-Khabîr

c’est-à-dire « Allāh soubḥânahou wa ta`ālā Qui a créé les créatures, comment ne sait Il pas ce qu’il a créé ?!! Il sait ce qui se dit en cachette ou au grand jour, Celui Qui vous a créé ainsi que vos actes, vos pensées et vos paroles » et ceci est un blâme des non-croyants, comment ne sait Il pas ce qu’Il a créé, Celui Qui a fait exister les choses du néant à l’existence.

wa houwa l-Lâṭîfou Al-Khabîr c’est-à-dire Il est Celui Qui est bienfaisant envers Ses esclaves d’où ils ne s’attendent pas. Al-Khabîr Celui Qui sait la réalité des choses et rien n’est caché à Dieu, même les choses cachées pour nous, ne sont pas cachées pour Dieu.

هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِن رِّزْقِهِ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ {15}

houwa l-Ladhî ja`ala lakoumou l-‘arḍa dhalôulan famchôu fî manâkibihâ wa koulôu min rizqihi wa ‘ilayhi n-nouchôur

c’est-à-dire Allāh est Celui Qui a fait pour vous, la terre facile sur laquelle vous résidez et qu’il est aisé de marcher sur elle, de creuser des puits, d’ouvrir les sources, de construire des constructions, d’y semer des graines et d’y planter des arbres et ce qui est de la sorte. Et si c’était un rocher dur, rien de cela ne se serait facilité, donc Dieu vous a facilité tout cela.

famchôu fî manâkibihâ c’est-à-dire marchez dans les routes de la terre et il a été dit dans ses montagnes, c’est-à-dire c’est Allāh Qui vous a facilité de marcher dans ses montagnes et ceci indique l’éminence des bienfaits de Dieu. wa koulôu min rizqih c’est-à-dire manger de ce que Allāh vous a rendu licite

wa ‘ilayhi n-nouchôur c’est-à-dire les gens rendront des comptes à Dieu le Jour Dernier et vous serez ressuscités de vos tombes pour l’exposition des actes et la rétribution. Ensuite Allāh soubḥânahou wa ta`ālā a menacé les non-croyants et Il a dit :

أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ {16}

‘a’amintoum m-man fi s-samâ’i ‘an yakhsifa bikoum l-‘arḍa fa’idhâ hiya tamôur

c’est-à-dire ne craignez-vous pas que celui qui est au ciel c’est-à-dire l’ange chargé du châtiment, qui est Jibrîl, ne vous enfonce dans la terre, c’est-à-dire qu’elle va vers le bas comme a subit cela qârôun à l’époque du prophète Môuçâ Moise, la terre s’est fissurée et l’a englouti, et comme Jibrîl a aussi fait cela avec le peuple de Lôuṭ. fa’idhâ hiya tamôur c’est-à-dire qu’elle est en mouvement avec les gens sur elle.

Remarque importante: Les gens du tafsîr (spécialiste de l’exégèse du Qour’ân) ont expliqué cette ‘âyah en disant que Allāh n’est pas attribué de l’endroit, ni la localisation, ni de la direction car ce sont les attributs des créatures et Allāh est exempt de cela, Il n’est pas un corps palpable ni un corps impalpable et Il n’est pas attribué des attributs des corps. Il n’est pas quantifié ni localisé. Allāh existe avant l’espace et le temps. Ainsi Allāh existe sans endroit et sans comment et ne dépend pas du temps.

Le grand Hâfiḍh Al-`Irâqiyy (spécialiste du ḥadīth) a dit : « ‘irḥamôu man fi l-‘arḍi yarḥamoukoum man fi s-samâ’ » c’est-à-dire « soyez miséricordieux envers ceux qui sont sur terre, ceux qui sont au ciel seront miséricordieux envers vous », il a expliqué le ḥadīth : « ‘irḥamôu man fi l-‘arḍi » par une autre version du ḥadīth « ‘irḥamôu ‘ahla l-‘arḍi yarḥamkoum ‘ahlou s-samâ’ » c’est-à-dire « soyez miséricordieux envers les gens de la terre, les gens du ciel c’est-à-dire les anges seront miséricordieux envers vous », et ceux qui sont au ciel est expliqué par un autre ḥadīth qui dit « ‘ahlou s-samâ’ » ce qui signifie : « les gens du ciel c’est-à-dire les anges », et suite à cela, le Hâfiḍh Al-`Irâqiyy a dit que cette explication du ḥadīth nous indique que « man fi s-samâ’ » dans sôurat Al-Moulk vise les anges.

Dans son livre ” At-tidh-kâr fî ‘afḍali al-Adhkâr “, l’Imam Al-Qourṭoubiyy a dit:

لأَنّ كلّ من في السّماوات والأرض وما فيهما وما بينهما خلق الله تعالى ومِلك له، وإذا كان ذلك كذلك يستحيل على الله أن يكون في السّماء أو في الأرضِ، إذ لو كان في شىء لكان محصورا أو محدودًا ولو كان ذلك لكان محدثا. وهذا مذهب أهل الحقِّ والتّحقيق. وعلى هذه القاعدة قوله تعالى : { أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ } … وما كان مثله ليس على ظاهره، بل هو مؤول تأويلات صحيحة، قد أبداها كثيرٌ من أهل العلم في كتبهم.

« Parce que tout ce qui est dans [ou au-dessus] les cieux (fi s-samâ’) et sur terre et ce qui est entre eux est une création de Allāh ta’âlâ et Lui appartient, et si il en est ainsi, il est donc impossible que Allāh soit dans [ou au-dessus] les cieux (fi s-samâ’) ou sur terre, car s’Il était dans quelque chose Il serait circonscrit ou limité, et s’Il était ainsi, Il aurait été créé. Ceci est la voie des gens de la vérité et de l’authentification. Et sur la même règle pour Sa parole « A-amintoum man fis-samâ’ » … et ce qui est de cet ordre, ce n’est pas selon le sens apparent mais ceci est interprété avec des interprétations correctes, qui sont très nombreuses dans les livres des gens de science »

Dieu a créé le ciel, le Trône, et Il existe avant le ciel et le Trône, Il n’habite pas le ciel, Il existe sans endroit et sans comment et ne dépend pas du temps. Celui qui habite quelque chose a une forme, une couleur, une quantité. Donc il n’y a pas d’excuse sur le fait que celui qui a attribué à Dieu l’endroit, ou la localisation, ou la quantité, ou la direction, ou le changement n’est pas musulman, il ne revient à l’Islam qu’en prononçant les deux témoignages en délaissant la mauvaise croyance.

أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ {17}

‘am ‘amintoum m-man fi s-samâ’i ‘an yoursila `alaykoum ḥâṣibâ fasata`lamôuna kayfa nadhîr

ce qui signifie: ou croyez-vous être protégés de ceux qui sont au ciel (les anges) qu’ils ne vous envoient, par la volonté de Allāh, un vent avec des pierres du ciel comme cela a été envoyé sur le peuple de Lôuṭ et les gens de – Al-fîl – l’éléphant. fasata`lamôuna kayfa nadhîr « vous saurez ô vous les non-croyants Quel est le châtiment de Allāh, si vous démentez les Messagers c’est-à-dire quand vous verrez le châtiment, vous saurez que la menace du châtiment de Allāh est une vérité mais à ce moment-là ce savoir ne sera pas utile pour vous ».

وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ {18}

wa laqad kadh-dhaba l-ladhîna min qablihim fakayfa kâna nakîr

C’est-à-dire les non-croyants avant eux ont démenti les prophètes. Ceux qui étaient avant les non-croyants de la Mecque et ce sont les communautés passées comme le peuple de Nôuḥ, `Âd et Thamôud, et le peuple de Lôuṭ, de Madyan, et ceux de pharaon. Ainsi ils ont démenti ce que les Messagers ont amené comme vérité. fakayfa kâna nakîr : alors comment, n’est-ce pas qu’ils ont trouvé le châtiment de Allāh ta`ālā comme étant véridique. N’est-ce pas qu’ils ont trouvé que le châtiment de Dieu est vrai suite à leur démenti ! Si.

Étant donné que Allāh soubḥânahou wa ta`ālā les a mis en garde de ce qui peut leur arriver comme châtiment, comme le fait que la terre les ensevelisse, et qu’ils leur soit envoyés le vent, Allāh les a incité à tirer des leçons par les oiseaux et quelle sagesse il y a dans leur création. Allāh `azza wa jall dit :

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ {19}

‘awalam yaraw ‘ila ṭ-ṭayri fawqahoum ṣâffâtin wa yaqbiḍna mâ youmsikouhounna ‘illa r-Raḥmân ‘innahou bi koulli chay’in baṣîr

c’est-à-dire les non-croyants n’ont ils pas vu les oiseaux qui volent au-dessus d’eux dans le ciel, (dans l’espace, dans l’air). ṣâffâtin c’est-à-dire en ouvrant les ailes quand ils volent, wa yaqbiḍna c’est-à-dire et qui rabattent leurs ailes sur les côtés. Al-Boukhâriyy a dit : « c’est-à-dire ils frappent sur le côté avec leurs ailes ». mâ youmsikouhounna ‘illa r-Raḥmân : avec leur lourdeur et leur grande corpulence, Allāh a fait qu’ils ne tombent pas, c’est Allāh Ar-Raḥmân Qui les maintient ainsi, soubḥânahou wa ta`ālā, c’est-à-dire leur maintient dans l’air n’est que par la puissance de Allāh et Sa préservation. ‘innahoū bi koulli chay’in baṣîr: certes Allāh ta`ālā voit toutes choses et Il sait toutes choses, et rien ne Lui est caché.

أَمَّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ الرَّحْمَنِ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ {20}

‘amman hâdha l-Ladhî houwa joundoun Lakoum yanṣouroukoum min dôuni r-Raḥmân ‘ini l-kâfirôuna ‘il-Lâ fî ghourôur

ce qui signifie: quelle aide pour vous ô les non-croyants, qui peut vous donner la victoire et qui peut vous préserver du châtiment s’il s’abat sur vous, c’est-à-dire vous n’avez pas d’aide autre que Ar-Raḥmân, vous n’avez pas d’aide autre que Dieu, c’est-à-dire ici c’est une interrogation de reniement, c’est-à-dire ” vous n’avez personne qui peut vous protéger contre le châtiment de Allāh “. ‘ini l-kâfirôuna ‘il-Lâ fî ghourôur c’est-à-dire certes les non-croyants en Allāh sont dans une duperie, les chayāṭīn les dupent en leur faisant croire qu’il n’y a pas de châtiment ni d’exposition des actes. C’est-à-dire les non-croyants en Allāh ne sont que dans une duperie, par le fait qu’ils pensent que ce qu’ils adorent comme idole autre que Allāh les rapprocheraient de Allāh, et qu’elles profiteraient ou qu’elles nuiraient.

أَمَّنْ هَذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَل لَّجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ {21}

‘amman hâdha l-Ladhî yarzouqoukoum ‘in ‘amsaka rizqah bal lajjôu fî `outouwwin wa noufôur

si Allāh vous prive de Sa subsistance, qui vous accordera la subsistance ?! c’est-à-dire personne ne peut vous accorder la subsistance si Allāh ta`ālā arrête sur vous les causes, comme la pluie et les plantes et autres que cela. bal lajjôu fî `outouwwin wa noufôur mais ils persévèrent et ils persistent alors que la vérité est claire, ils persistent sur l’orgueil et l’entêtement. Et ils persistent à s’éloigner de la vérité et à se détourner de la vérité.

Ensuite Allāh ta`ālā a donné un exemple aux croyants et aux non-croyants:

أَفَمَن يَمْشِي مُكِبًّا عَلَى وَجْهِهِ أَهْدَى أَمَّن يَمْشِي سَوِيًّا عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ {22}

‘afaman yamchî moukibban `alâ wajhihi ‘ahdâ ‘amman yamchî sawiyyan `alâ ṣirâṭin moustaqîm

ce qui signifie : est-ce que celui qui marche la tête vers le bas ne regarde ni devant, ni à droite ni à gauche, et donc il n’est pas sauf de trébucher et de tomber sur son visage, il ne sait pas où aller, et ceci est le non-croyant qui est tombé dans les péchés dans ce bas-monde, et Allāh l’a ressuscité et l’a rassemblé sur son visage au Jour Dernier, est-ce que celui là est plus guidé ou celui qui marche droit, regardant ce qu’il y a devant lui, à droite et à sa gauche, regardant le chemin de droiture qui ne comporte pas de déviation. Ainsi Allāh a assimilé le croyant qui s’attache à la religion de vérité et qui marche sur la voie de droiture, Il l’a comparé à celui qui marche dans la voie droite où il n’y a pas ce sur quoi on peut trébucher. Et Il a assimilé le non-croyant dans le fait qu’il marche dans les péchés, dans la religion non-valable , Il l’a assimilé à celui qui marche dans la voie qui comporte des trous, des élévations, des abaissements et qui ainsi trébuche et qui tombe sur son visage, à chaque fois qu’il évite un trébuchement, il tombe dans un autre.

قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ {23}

qoul houwa l-Ladhî ‘ancha’akoum wa ja`ala lakoumou s-sam`a wa l’abṣâra wa l-‘af’idah qalîlan mâ tachkourôun

ce qui signifie: Dis: Ô Mouḥammad aux associateurs: c’est Allāh Qui vous a créé et Il vous a créé l’ouïe avec laquelle vous entendez et les vues par lesquelles vous regardez et les cœurs par lesquels vous raisonnez. Et vous n’avez pas remercier Allāh pour Ses bienfaits qu’Il vous a accordés. Et remercier Allāh pour Ses bienfaits, c’est utiliser les bienfaits dans l’obéissance de Allāh. Et vous, étant donné que vous avez utilisé l’ouïe, la vue et le cœur pour autre que l’agrément de Allāh, vous n’avez donc pas remercié Dieu. Et le premier remerciement, c’est de croire en Dieu, donc celui qui n’a pas cru en Dieu, il n’a pas remercié Dieu.

قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ {24}

qoul houwa l-Lâdhî dhara’akoum fi l’arḍi wa ‘ilayhi touḥcharôun

ce qui signifie: Dis: Ô Mouḥammad: c’est Allāh Qui vous a dispersé sur terre et vous allez être ressuscités le Jour Dernier, vous allez sortir de vos tombes pour l’exposition des actes et la rrétribution. La signification est que Celui Qui est Tout-Puissant, de vous avoir créé du néant, Il est Tout-Puissant à vous faire revivre et en cela il y a une réplique à ceux qui renient la résurrection et le rassemblement.

وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ {25}

wa yaqôulôuna matâ hâdha l-wa`dou ‘in kountoum ṣâdiqîna

c’est-à-dire les associateurs, qui renient la résurrection disent: quand est-ce le Jour Dernier et quand est-ce ce châtiment que vous nous promettez si vous êtes véridiques en ce que vous nous promettez et en ce que vous menacez, et ceci est une moquerie de leur part envers les messagers de Dieu. Et Allāh a donné la réponse à cela.

قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ {26}

qoul ‘innama l-`ilmou `inda l-Lâh wa ‘innamâ ‘ana nadhîroun moubîn

c’est-à-dire Ô Mouḥammad, dis: certes Seul Allāh ta`ālā sait quand aura lieu le Jour du Jugement et nul autre que Allāh ne sait cela et certes je suis un avertisseur pour vous, je vous mets en garde contre le châtiment de Allāh pour votre mécréance, et je vous montre les Lois de Dieu.

فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ {27}

falammâ ra’awhou zoulfatan sî’at woujôuhou l-Ladhîna kafarôu wa qîla hâdha l-Ladhî kountoum bihî tadda`ôun

c’est-à-dire quand ces associateurs ont vu le châtiment le Jour Dernier proche d’eux, est apparu sur le visage des non-croyants la tristesse, la noirceur, le chagrin comme quelqu’un qui est emmené à l’exécution et les anges de l’enfer et ceux qui les blâment leurs disent : ceci est le châtiment duquel vous vous hâtiez en disant : « il est où ce châtiment ? Ramenez-nous le châtiment que vous nous promettez » ; ou cela veut dire que vous prétendiez qu’il n’y a pas de résurrection après la mort.

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ {28}

Qoul ‘ara’aytoum ‘in ‘ahlakaniya l-Lâhou wa man ma`iya ‘aw raḥimanâ faman youjîrou l-kâfirîna min `adhâbin ‘alîm

c’est-à-dire Ô Mouḥammad, dis aux associateurs de ton peuple qui espéraient ta mort, voyez-vous si Allāh nous fait mourir moi et les croyants avec moi comme vous voulez, ou Il qu’Il nous maintient en existence, qui vous protège du châtiment douloureux, dont la cause est votre mécréance ?! C’est-à-dire ne sauvera pas les non-croyants du châtiment de Allāh notre vie, ni notre mort.

قُلْ هُوَ الرَّحْمَنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ {29}

qoul houwa r-Raḥmân ‘âmannâ bihi wa `alayhi tawakkalnâ fasata`lamôuna man houwa fî ḍalâlin moubîn

ce qui signifie: Dis, Ô Mouḥammad: c’est Ar-Raḥmân que nous adorons et nous croyons en Son unicité, et je vous appelle à L’adorer, on a cru en Lui, on ne Lui a rien associé et à Lui on se fie, et c’est Lui Qui crée le profit et la nuisance. vous allez savoir, ô vous, les non-croyants en Allāh, quand le châtiment s’abattra sur vous, qui est dans le profond égarement, qui est sur autre que le chemin de droiture !!

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاء مَّعِينٍ {30}

qoul ‘ara’aytoum ‘in ‘aṣbaḥa mâ’oukoum ghawran faman ya’tîkoum bimâ’in ma`în

ce qui signifie: Dis, Ô Mouḥammad, à ces associateurs: ô vous les gens de Qouraych voyez vous si l’eau devient très très profonde sous la terre que vous n’arrivez pas à l’atteindre, qui vous donnera une eau apparente, c’est-à-dire où on peut l’atteindre, c’est-à-dire ne vous ramènera cela que Allāh soubḥânahou wa ta`ālā, comment alors reniez-vous qu’Il peut vous ressusciter.

Il est recommandé après cela de dire: Allāhou rabbou l-`âlamîn, Allāh le seigneur du monde.

الحمد لله رب العالمين

La Louange est à Allāh le Seigneur du monde