jeudi avril 25, 2024

Dieu fait grâce à Ses esclaves, rien n’est obligatoire pour Lui. Il fait ce qu’Il veut

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

الحمد لله والصلاة والسلام على سيدنا محمّد رسول الله يا أيّها الذين آمنوا اتّقوا الله

Al-ḥamdou lil-Lāhi wa ṣ–ṣalātou wa s-salāmou `alā sayyidinā Mouḥammad, raçoūli l-Lāh ; yā ‘ayyouha l-Ladhīna ‘āmanou t-taqou l-Lāh.

Louanges à Dieu, nous Le louons, nous recherchons Son aide, nous recherchons sa bonne guidée, nous demandons Son pardon, nous demandons qu’Il nous guide, nous demandons à Dieu qu’Il nous préserve du mal de nos âmes et de nos mauvaises œuvres. Celui que Dieu guide, c’est lui le bien guidé, et celui qu’Il égare, tu ne trouveras personne pour le guider.

Je témoigne qu’il n’est de dieu que Dieu, que Lui seul n’a pas d’associé, Il n’a pas de semblable, Il n’a pas d’équivalent, quoi que tu imagines en ton esprit, Dieu en est différent. Celui qui qualifie Dieu par une des significations des humains, il est certes devenu mécréant.

Je témoigne que notre maître, notre bien-aimé, notre guide, la cause de notre joie, محمّد Mouḥammad, est l’esclave de Dieu et Son Messager, celui qu’Il a élu, celui qu’Il agrée le plus. Dieu l’a envoyé avec la bonne guidée, avec la religion de vérité, en tant que guide annonciateur de bonne nouvelle et avertisseur d’un châtiment, appelant à la religion agréée par Dieu par Sa volonté, tel un flambeau radieux. Dieu a guidé grâce à lui la communauté, Il a dévoilé par lui les ténèbres, Il a fait sortir les gens de l’obscurité vers la lumière, que Dieu le rétribue du meilleur de ce dont Il a rétribué un prophète pour sa communauté.

Ô Dieu honore et élève davantage en degré notre maître محمّد Mouḥammad ainsi que sa famille et ses compagnons bons et purs et ceux qui les ont suivis correctement, parfaitement jusqu’au Jour dernier.

Après quoi, esclaves de Dieu, je me recommande ainsi qu’à vous-mêmes de faire preuve de piété à l’égard de Dieu العَظِيم Al-`Aḍḥīm. Craignez donc Dieu le Seigneur des mondes. Dieu تعالى dit, dans le قرآن Qour’ān honoré, dans la sourate الأَنبيَاء Al-‘Anbiyā’:

﴿ لَا يُسۡ‍َٔلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمۡ يُسۡ‍َٔلُونَ ﴾

(lā yous’alou `ammā yaf`alou wa houm yous’aloūn) [21/23]

ce qui signifie : « Il n’est pas interrogé à propos de ce qu’Il fait alors qu’eux le seront. »

Et d’après Aboū Hourayrah, que Dieu l’agrée, le Messager de Dieu صلَّى الله عليه وسلم a dit:

« قارِبُوا وسَدِّدُوا واعْلَمُوا أَنَّهُ لَنْ يَنْجُوَ أَحَدٌ مِنْكُمْ بِعَمَلِهِ »

(qāriboū wa saddidoū wa `lamoū ‘annahoū lan yanjouwa ‘aḥadoun minkoum bi`amalih)

ce qui signifie: « Suivez la voie de juste milieu, soyez droits, et sachez que la sauvegarde n’est due à personne d’entre vous grâce à ses œuvres. » Ils lui ont dit : « Pas même toi, ô Messager de Dieu ? » Il a répondu:

« وَلاَ أَنَا إِلَّا أَنْ يَتَغَمَّدَنِيَ اللهُ بِرَحْمَةٍ مِنْهُ وفَضْلٍ »

(wa lā ‘anā ‘il-lā ‘an yataghammadaniya l-Lāhou biraḥmatin minhou wa faḍl) [rapporté par Mouslim]

ce qui signifie: « Pas même moi, sauf si Dieu me couvre d’une miséricorde et d’une grâce de Sa part. »

Sachez, chers frères, que la parole des gens de la vérité s’est accordée sur le fait que Dieu, rien n’est obligatoire pour Lui. Dieu سبحانه est Celui Qui fait ce qu’Il veut, Il n’a ainsi personne qui Lui ordonne ou qui Lui interdise. Il ordonne à Ses créatures ce qu’Il veut et Il leur interdit ce qu’Il veut, Il fait dans ce qui Lui appartient ce qu’Il veut, Il accorde à Qui Il veut, Il prive qui Il veut. Combien de vertueux ont une subsistance très limitée, sont en proie à des épreuves dévastatrices, et restent pourtant fermes sur l’obéissance à Dieu… Et combien de gens dont l’âme est corrompue sèment la corruption sur terre, n’ont pas de considération pour le droit des gens, ne tiennent aucun engagement et ne préservent aucun droit, et reçoivent pourtant une très large subsistance. Ils vivent dans une grande félicité dans le bas monde, ils se sont laissés méprendre par les biens éphémères du bas monde et le chayṭān les a dupés. Et combien de tyrans se sont attaqués aux gens, ont semé le désastre par leur injustice et leur égarement, et tout cela selon une sagesse que Dieu sait ! Personne n’a à se rebeller contre Dieu en voyant pareille chose, tout comme personne n’a à se rebeller contre Dieu lorsqu’il voit la souffrance des enfants ou encore le sacrifice de bêtes que Dieu nous a autorisés à tirer profit de leur viande.

Qui plus est, Dieu n’espère aucune récompense et ne craint aucun châtiment. Il ne tire aucun profit pour Lui-même grâce à Ses créatures tout comme Il ne repousse par elles aucune nuisance. Tandis que nous, nous pouvons tirer bénéfice ou subir une nuisance en fonction de nos actes. Celui qui obéit à Dieu, il aura tiré profit de ses actes pour lui-même. Celui qui aura outrepassé les limites fixées par Dieu, il aura été injuste envers lui-même et aura mérité le châtiment douloureux de Dieu.

Le ḥafiḍḥ Ibnou `Açākir, dans son traité de croyance, a dit: « Tout bienfait de Sa part est une grâce et tout châtiment de Sa part est une justice. » Le verset et le حديث ḥadīth indiquent bien ce sens-là. Abou Ḥayyān dans Al-Baḥrou l-Mouḥīṭ a dit: « Il n’est pas interrogé sur ce qu’Il ordonne et interdit à Ses esclaves, alors qu’eux seront interrogés sur leurs œuvres. » Fin de citation. Les gens seront interrogés, ils rendront des comptes, car ils ont reçu l’ordre d’accomplir ce que Dieu leur a ordonné de faire. Personne n’a à faire d’objection contre Dieu, car Il est le Créateur des gens, Il est Celui à Qui ils appartiennent en réalité. Il les rétribue en fonction de ce qu’ils accomplissent et Il n’est pas injuste envers eux. L’injustice, c’est de contrevenir à l’ordre et à l’interdiction de celui à qui revient le fait d’ordonner et d’interdire. Ou encore, l’injustice, c’est disposer des biens d’autrui sans son autorisation. Or, Dieu est Celui à Qui appartient la souveraineté qu’Il accorde aux créatures. Il fait de ce qui Lui appartient ce qu’Il veut. Il est Celui Qui ordonne absolument ce qu’Il veut et Celui Qui interdit absolument ce qu’Il veut. L’injustice n’est donc pas concevable de Sa part. Dieu تعالى dit, dans la sourate فُصِّلَتۡ Fouṣṣilat:

﴿ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّـٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ ﴾

(wa mā Rabbouka biḍḥallāmin lil-`abīd) [41/46]

ce qui signifie: « Et ton Seigneur n’est en rien injuste envers les esclaves. »

Il n’est pas valide de dire: « Il est obligatoire pour Dieu de faire telle chose », car cela veut dire qu’Il aurait à suivre les ordres d’autrui. Or, le fait d’avoir à suivre les ordres d’autrui contredit la divinité. Le Prophète صلَّى الله عليه وسلم a précisé dans son حديث ḥadīth ce sens, il a expliqué à la communauté le sens correct qu’il est un devoir d’avoir fermement établi dans le cœur. En effet, il a dit:

« وَاعْلَمُوا أَنَّهُ لَنْ يَنْجُوَ أَحَدٌ مِنْكُمْ بِعَمَلِهِ »

(wa`lamou ‘annahou lan yanjouwa ‘ahadoun minkoum bi`amalih)

ce qui signifie: « et sachez que la sauvegarde n’est due à personne d’entre vous grâce à ses œuvres. » c’est-à-dire qu’Il n’est pas un devoir pour Dieu de faire rentrer quiconque parmi vous au Paradis et de lui éviter l’enfer pour ses œuvres, même si ses œuvres étaient des actes d’adoration ayant duré mille ans. Quand bien même il serait la meilleure de Ses créatures, et il s’agit de notre Prophète محمّد Mouḥammad صلَّى الله عليه وسلم, tout comme il l’a explicitement dit après que les compagnons lui avaient posé la question. Il avait répondu:

« ولاَ أَنَا إِلَّا أَنْ يَتَغَمَّدَنِيَ اللهُ –أَي يَغْمُرَنِي– بِرَحْمَةٍ مِنْهُ وَفَضْلٍ »

(wa lā ‘anā ‘il-lā ‘an yataghammadaniya l-Lāhou biraḥmatin minhou wa faḍl)

ce qui signifie: « Pas même moi, sauf si Dieu me couvre d’une miséricorde et d’une grâce de Sa part. »

Si tel est le cas pour les prophètes, et le Maître de tous les maîtres, que Dieu l’honore et l’élève davantage en degré, qu’en est-il pour ceux qui sont d’un degré inférieur au sien ?!

An-Nawawiyy a dit dans le commentaire du Saḥīḥ de Mouslim: « La voie des gens de ‘Ahlou s-Sounnah est que la raison –c’est-à-dire la raison à elle seule– ne confirme aucune récompense, ni aucun châtiment, ni aucune obligation, ni aucune interdiction, ni aucune autre sorte de responsabilité dans l’au-delà. Toutes ces choses ne sont confirmées que par la Loi révélée. La voie de ‘Ahlou s-Sounnah est qu’il n’est pas un devoir pour Dieu تعالى d’accomplir quoi que ce soit. Le bas monde et l’au-delà Lui appartiennent, Il en fait ce qu’Il veut, Il ordonne ce qu’Il veut et interdit ce qu’Il veut. S’Il châtiait ceux qui sont obéissants et les vertueux dans leur totalité et qu’Il les faisait entrer en enfer, ce ne serait pas une injustice de Sa part. Et s’Il les honore, leur accorde la récompense et les fait entrer au Paradis, c’est une grâce de Sa part. Et s’Il accordait la félicité aux mécréants et les faisait entrer au Paradis, ceci est possible selon la raison à elle seule et ce ne serait pas une injustice de Sa part de le faire. Mais Il nous a annoncé, et Sa nouvelle est vérité, qu’Il ne le fera pas [cela est donc impossible de par les textes religieux], mais qu’Il pardonnera aux croyants et les fera entrer au Paradis par Sa miséricorde et qu’Il châtiera les mécréants et les fera entrer en enfer et ce n’est pas une injustice de Sa part. Il y a donc dans ce حديث ḥadīth, une preuve en faveur des gens de la vérité, que ce n’est pas obligatoire pour Dieu d’accorder la récompense et le Paradis à quiconque pour ses actes d’obéissance. »

Quant à la parole de Dieu dans la sourate النَّحۡل An-Naḥl au verset 32:

﴿ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾

(‘oudkhoulou l-jannata bimā kountoum ta`maloūn) [16/32]

ce qui signifie: « Entrez au Paradis en rétribution des œuvres que vous avez accomplies » et Sa parole, dans la sourate المُرۡسَلَات Al-Moursalāt au verset 43:

﴿ كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓ‍َٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾

(kouloū wa chraboū hanī’an bimā kountoum ta`maloūn) [77/43]

ce qui signifie: « Mangez et buvez en ayant le bonheur pour ce que vous avez accompli » et ce qui est de cet ordre des versets qui indiquent que les œuvres font entrer au Paradis, il n’y a pas de contradiction entre eux et ce حديث ḥadīth honoré. Le sens de ces versets est que l’entrée au Paradis et la félicité au Paradis sont par les œuvres, c’est-à-dire par leur cause. Ceci est une miséricorde et une grâce de la part de Dieu, car Dieu a fait que les œuvres vertueuses soient une cause pour obtenir la réussite dans l’au-delà, par Sa miséricorde et non pas par le fait que quelqu’un L’aurait obligé à le faire.

Si on nous dit: « Mais que signifie alors la parole de Dieu تعالى, dans la sourate الرُّوم Ar-Roūm au verset 47:

﴿ وَكَانَ حَقًّا عَلَيۡنَا نَصۡرُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾

(wa kāna haqqan `alaynā naṣrou l-mou’minīn) [30/47]

dont on comprend que Dieu a promis la victoire aux croyants. Et que signifie ce qu’a rapporté Al-Boukhāriyy d’après Mou`adh que le Prophète صلَّى الله عليه وسلم a dit:

« فَإِنَّ حَقَّ اللهِ عَلى العِبادِ أَنْ يَعْبُدُوهُ ولا يُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا وحَقَّ العِبادِ عَلى اللهِ أَنْ لا يُعَذِّبَ مَنْ لا يُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا »

(fa‘inna ḥaqqa l-Lāhi `ala l-`ibādi ‘an ya`boudoūhou wa lā youchrikou bihi chay’ā, wa ḥaqqa l-`ibādi `ala l-Lāhi ‘an lā you`adh-dhiba man lā youchrikou bihi chay’ā)

dont on comprend que le droit que Dieu a sur Ses esclaves c’est qu’ils L’adorent sans rien Lui associer, et que Dieu a promis de ne pas châtier éternellement quiconque L’aura adoré d’une adoration véritable.

La réponse à faire est que ce verset, ce حديث ḥadīth et les textes qui sont de cet ordre signifient que Dieu a promis cela et Dieu ne manque pas à Sa promesse [et non pas que ce serait une obligation pour Dieu de la faire].

An-Nawawiyy a dit dans le commentaire du Ṣaḥīḥ de Mouslim: « L’auteur de At-Taḥrīr a dit: “Dieu سبحانه est الحقّ Al-Ḥaqq –Celui Dont l’existence est confirmée et ne fait aucun doute–, الموجود الأزلي Al-Mawjoūd Al-‘Azaliyy –Celui Qui existe et Qui est éternel exempt de début–, الباقي الأبدي Al-Bāqī Al-‘Abadiyy –Celui Qui est éternel exempt de fin–. La mort, le Paradis et l’enfer, sont des réalités – ḥaqq– c’est-à-dire que ce sont des choses qui auront lieu sans aucun doute. Ainsi, le droit –ḥaqq– que Dieu a sur Ses esclaves, ce sont les devoirs qui leur incombent envers Lui. Et la réalité qu’Il leur promet –ḥaqq–, c’est ce qui leur arrivera et se produira pour eux sans aucun doute. ” »

Personne n’a à dire: « Dieu doit faire telle ou telle chose », et personne n’a non plus à dire: « Dieu s’est obligé lui-même à faire telle ou telle chose. » Alors gardez-vous bien, gardez-vous bien de telles paroles abominables, car rien n’est obligatoire pour Dieu, et Il est Celui Qui fait absolument ce qu’Il veut.

Voilà, et je demande pardon à Dieu.